«Камасутру» перевели на удмуртский язык

«Камасутру» перевели на удмуртский язык 30.06.2011

«Камасутру» перевели на удмуртский язык

Главный эротический трактат мирового наследия впервые переведен на удмуртский язык

Литературный перевод любовной энциклопедии выполнил главный редактор журнала «Инвожо» Петр Захаров.

По его словам, шедевры мировой любовной и эротической литературы начали переводить в 90-е годы прошлого века. К 20-летнему юбилею журнала их решили издать, и тогда у Захарова появилась идея перевести «Камасутру» на удмуртский язык.

Как признался автор перевода, черновой перевод книги он сделал всего за неделю, однако тщательное литературное редактирование - весьма кропотливый труд, так как, например, в трактовке обозначений частей тела нужно придерживаться одной траектории, пишут «Известия Удмуртской Республики». По мнению Петра Захарова, версия «Камасутры» на удмуртском языке должна поспособствовать его сохранению и популяризации.

«Аргументы в Ижевске» писали, что удмуртская книга любви выйдет отдельным иллюстрированным изданием. Сейчас идёт подбор фотографов и моделей « с национальным колоритом», чтобы удмуртский дух новой «Камасутры» содержался не только в тексте, но и в иллюстрациях.

При этом, обещает Пётр Захаров, удмуртская «Камасутра» будет соответствовать общей стилистике и смыслу оригинального индийского любовного трактата. Книгу планируется выпустить в Ижевске уже в этом году.