Видео: главный редактор удмуртского журнала стал героем федеральных новостей

Видео: главный редактор удмуртского журнала стал героем федеральных новостей 07.01.2012

Видео: главный редактор удмуртского журнала стал героем федеральных новостей

Главный редактор удмуртского журнала «Инвожо» Петр Захаров стал героем новостного сюжета на телеканале НТВ в эти новогодние каникулы.

Журналисты телекомпании рассказали стране о том, что студенты-филологи  под чутким руководством Петра Захарова приготовили для удмуртского журнала перевод студенческих стихотворений 44-го президента США. Об этом эксперименте уже писали «Аргументы в Ижевске».

Вскоре номер со стихами президента США Барака Обамы на удмуртском языке выйдет в свет. Перевести заокеанский слог на финно-угорский язык было делом непростым. Но главный редактор Петр Захаров справился:

«Сидя в просторном кресле,
Старом, усеянном пеплом,
Дед щелкает каналы, делает еще
Глоток „Сигрэма“, не разбавляя, и вопрошает,
Что делать со мной, молодым и зеленым,
Которому невдомек
Житейские штучки-дрючки».

О том, что 44-й президент США обладает поэтическим талантом, и на Западе мало кто подозревает. Муками творчества юный Барак страдал в  21 год, когда учился в Колумбийской университете. Но тогда три стихотворения, опубликованных в студенческом журнале, никто не заметил. Поэтическая слава — по крайне мере в масштабах Удмуртии — его накрыла тридцать лет спустя.

Петр Захаров: «Я думаю, если б он пошел в Парнас, в сторону Парнаса, неплохим поэтом бы стал». Над студенческими рифмами юного Барака теперь потеют студенты местного филфака. В первом в этом году выпуске журнала «Инвожо» опубликуют одно стихотворение, еще два — в следующих.На вопрос «„почему Обама?“ здесь отвечают: потому что символ нового, да еще и стихи не плохие.

Петр Захаров шутит: «Очень они современные. Во-первых, дед сидит на кресле, усеянном пеплом, то ли от курева, то ли от чего-то. У него глаза в разные стороны смотрят». Открыв в Бараке Обаме поэтический талант, журнал «Инвожо» снискал славу и самому себе. О трибуне для молодых удмуртских авторов заговорили за рубежом. Друзья из Финляндии смелому эксперименту удивились, украинские коллеги попросили выслать свежий номер.

Печатать поэтические эксперименты политических деятелей в журнале намерены и дальше. Оказалось: поэтами могли бы стать, Мао Ззэдун, Иван Грозный и Иосиф Сталин. Кстати, вождь всех народов строки рифмовал очень даже недурно, отмечают здесь. И скоро Иосифа Вессарионовича тоже переведут на удмуртский.